Заседания Книжного Клуба
Добро пожаловать!
8 ноября. Обсуждаем книгу "Гипсовый трубач, или конец фильма" Про Юрия Полякова говорят - "многие мужчины считают его чуть ли не предателем, а многие женщины - профессиональным проводником по закоулкам мужской души". Вот и обсудим! И вообще много новостей в мире и в нашей жизни...Поделимся!
На встрече 11 октября обсуждали роман «Одиночество в сети» и творчество
Януша Вишневского.
Януш Леон Вишневский родился 18 августа 1954 года в Торуни, столице Куявско-Поморского воеводства Польши. Его родители – оба поляки, отец – водитель, мать – хозяйка магазина. У Януша есть старший брат, который сейчас преподает химию в торунском лицее.
В четырнадцать лет поступил в морское училище в Колобжеге, подчиняющееся Министерству морского транспорта, через 5 лет получил диплом моряка дальнего плавания. После получал образование в Университете Торуни, изучал физику, защитил докторскую диссертацию. Одновременно получал образование на экономическом факультете. Защитил докторскую диссертацию по химии в Лодзи. Получил степень доктора информатики, сейчас занимается биоинформатикой.
Януш живет в Германии, во Франкфурте-на-Майне.
Был женат, есть 2 дочери, Иоанна и Ада. Он сказал о них: «У меня в жизни существует только две самые значимые женщины. Первая — это моя старшая дочь, вторая — младшая».
Знает немецкий, английский и русский языки.
Первый роман, «Одиночество в сети», Вишневский написал в 2001 году, хотя как говорит сам автор, идея романа появилась 27 мая 1987 года[1]. Вишневский отмечает, что написание романа совпало с «депрессией после успеха» - был развод во время получения докторской по химии. Герои книги, в большинстве своем, реальные люди, встречавшиеся в жизни автора.
Книга о виртуальной любви, ставшей реальностью, мгновенно стала популярной. Роман три года не выходил из списков бестселлеров (всего в Польше продано около 300 тысяч экземпляров), выдержала множество переизданий, в том числе с дополнениями по результатам дискуссии с читателями на интернет-форумах. Эта книга – открытый взгляд современного мужчины на современную женщину, на события, важные для современной личности, эта история о том, что здесь и теперь. Герои знакомятся в Интернет-чатах, обмениваются эротическими переживаниями, обмениваются историями из жизни, которые не идут ни в какое сравнение с вымыслом.
Сам автор не раз отмечал, что главный герой Якуб – это идеальный мужчина, таких не существует, хотя на форумах в Интернете были обсуждения, что на самом деле Якуб слабый трус и неудачник, потерявший все в жизни.
Так или иначе книга выдержала всевозможную критику и в 2006 году была экранизирована польской киностудией.
13 сентября мы будем обсуждать автобиографический роман Ромена Гари «Обещание на рассвете».
Биография
Ромен Гари (фр. Romain Gary, настоящее имя Роман Кацев; 1914—1980) — французский писатель российского еврейского происхождения, литературный мистификатор, кинорежиссёр, военный, дипломат. Дважды лауреат Гонкуровской премии (1956, 1975 под именем Эмиля Ажара). Псевдонимы: Эмиль Ажар, Шатан Бога, Фоско Синибальди.
Роман Кацев родился 8 мая 1914 года в городе Вильно, на территории Российской империи (ныне Вильнюс, Литва). Мать будущего писателя, еврейская провинциальная актриса Мина Овчинская (Нина Борисовская по книге "Обещание на рассвете"), уехала вместе с ним в эмиграцию в Варшаву, когда мальчику было три года. Отец Романа, Арье-Лейб Кацев, в 1925 году оставил семью и женился снова. Существовала легенда (известная и Роману), что его настоящим отцом является Иван Мозжухин, звезда российского немого кино. В 1928 году мать с сыном переехали во Францию, в Ниццу. Роман изучал право в Экс-ан-Провансе и в Париже. Кроме того, он обучался лётному делу, готовясь стать военным пилотом.
Во время Второй мировой войны Роману пришлось эмигрировать в Великобританию, где он вступил во французские войска, формируемые де Голлем. Воевал в качестве пилота в Европе и Африке. После войны вернулся во Францию и поступил на дипломатическую службу.
В 1945 году была опубликована первая новелла Ромена Гари. Вскоре он стал одним из самых популярных и плодовитых писателей Франции.
История отношений Гари с матерью описана в его автобиографическом романе «Обещание на рассвете». Мать Гари мечтала: «Мой сын станет французским посланником, кавалером ордена Почетного легиона, великим актером драмы, Ибсеном, Габриеле Д’Аннунцио. Он будет одеваться по-лондонски!» Все эти мечты-заветы сбылись — Гари стал генеральным консулом Франции, кавалером ордена Почетного легиона. Он вращался в высшем свете, был элегантным денди и литературной знаменитостью, в 1956 году за роман «Корни неба» получил Гонкуровскую премию. По злой иронии судьбы — именно в день награждения Р. Гари получил письмо очевидца о том, как умер его отец А. Кацев (у входа в крематорий в Освенциме). Он также стал единственным литератором, получившим Гонкуровскую премию дважды — в 1956 под именем Ромена Гари и в 1975 под именем Эмиля Ажара (за роман «Вся жизнь впереди»).
Ромен Гари застрелился 2 декабря 1980 года, написав в предсмертной записке: «Можно объяснить всё нервной депрессией. Но в таком случае следует иметь в виду, что она длится с тех пор, как я стал взрослым человеком, и что именно она помогла мне достойно заниматься литературным ремеслом».
Библиография
Европейское воспитание / Education européenne (1945, рус. перевод 2004)
Тюльпан / Tulipe (1946, рус. перевод 2004)
Большая раздевалка / Le grand vestiaire (1949)
Цвета дня / Les couleurs du jour (1952, рус. перевод 2000)
Корни неба / Les racines du ciel (1956, рус. перевод 1999) (Гонкуровская премия)
Обещание на рассвете / La promesse de l’aube (1960, рус. перевод 1993)
Johnie Coeur (1961)
Слава нашим выдающимся пионерам / Gloire à nos illustres pionniers (1962) (рассказы)
Леди Л. / Lady L. (1963, рус. перевод 1993)
The ski bum (1965)
Pour Sganarelle (1965) (эссе)
Пожиратели звёзд / Les mangeurs d’étoiles (1966, рус. перевод 1999)
Пляска Чингиз-Хаима / La danse de Gengis Cohn (1967, рус. перевод 2000)
Повинная голова / La tête coupable (1968, рус. перевод 2001)
Прощай, Гари Купер! / Adieu Gary Cooper (1969, рус. перевод 2002)
Белая собака / Chien blanc (1970, рус. перевод 1998)
Les trésors de la Mer Rouge (1971)
Европа / Europa (1972, рус. перевод 2004)
Чародеи / Les enchanteurs (1973, рус. перевод 2002)
Ночь будет спокойной / La nuit sera calme (1974) (интервью)
Дальше ваш билет недействителен / Au-delà de cette limite votre ticket n’est plus valable (1975, рус. перевод 2001)
Свет женщины / Clair de femme (1977, рус. перевод 2001)
Бремя души / Charge d’âme (1977)
La bonne moitié (1979)
Грустные клоуны / Les clowns lyriques (1979, рус. перевод 2002)
Воздушные змеи / Les cerfs-volants (1980, рус. перевод 1994)
Жизнь и смерть Эмиля Ажара / Vie et mort d’Émile Ajar (1981, рус. перевод 2000) (эссе)
Человек с голубем / L’homme à la colombe (1984) (полная версия)
На последнем дыхании (рассказы и новеллы, написанные Гари с 1935 по 1967 год)
Произведения, выпущенные под псевдонимом Эмиль Ажар:
Голубчик / Gros calin (1974, рус. перевод 1995)
Вся жизнь впереди / La vie devant soi (1975, рус. перевод 1988) (Гонкуровская премия)
Псевдо / Pseudo (1976, рус. перевод 2000)
Страхи царя Соломона / L’Angoisse du roi Salomon (1979, рус. перевод 1997)
Произведения, выпущенные под псевдонимом Фоско Синибальди:
Человек с голубем / L’homme à la colombe (1958)
Произведения, выпущенные под псевдонимом Шатан Бога:
Головы Стефании / Les têtes de Stéphanie (1974)
Титулы, награды и премии
Гонкуровская премия - 1956 - «Корни неба»
Гонкуровская премия - 1975 - «Вся жизнь впереди» (получена под псевдонимом Эмиль Ажар)
Экранизации
"Корни неба" (1958)
"Леди Л" (1965)
"Обещание на рассвете" (1970)
"Вся жизнь впереди" (1977)
"Свет женщины" (1979)
Интересные факты
Гари - единственный писатель, удостоенный Гонкуровской премии дважды, вопреки уставу премии. Первый раз он получил ее в 1956 году как Ромен Гари, а в 1975 был удостоен этой премии как Эмиль Ажар.
Выбор обоих псевдонимов связан с русским языком: Гари — от глагола «гореть» и «Ажар» — от «жар». Р. Гари также предпочитал называть свое имя на русский манер — «Роман»
9 августа в Книжном клубе обсуждались книги французского писателя Эрика-Эммануэль Шмитта "Евангелие от Пилата" и "Одетта. Вос емь историй о любви."
Шмитт родился 28 марта 1960 года во Франции в городе Сент-Фуа-лес-Лион. Он писатель и драматург. Его пьесы были переведены и поставлены в более чем тридцати странах мира.
Шмитт окончил лицей в Лионе, после чего поступил в Высшую нормальную школу в Париже. Там он получил титул доктора по философии в 1986 году, защитив диссертацию на тему «Дидро и метафизика». Затем преподавал философию в течение трёх лет в Шербуре и в Шамбери. Эрик-Эммануэль вырос в светской семье, оба его родителя являются школьными учителями физики из Эльзаса и считал себя агностиком. Позже он объявил себя христианином.
Темы его произведений весьма разнообразны: «Золотой Джо» показывает циничный взгляд финансовых акул, «Загадочные вариации» (главную роль в котором сыграл Ален Делон) рассказывают о двух мужчинах с разными взглядами на жизнь и на любовь, которые, как оказывается позже, влюблены в одну и ту же женщину. В исторической драме «Распутник» Шмитт рассказывает про жизнь французского философа Дидро. В 2000 году это произведение было экранизировано французским режиссёром Габриэлем Агийоном.
Мировые религии играют большую роль в его творчестве, что ярко выражается в «Цикле незримого» — четырёх повестях Шмитта:
Роман 2001 года «Часть другого» вызвал бурную критику, так как описывает два параллельных мира: в одном из них Адольф Гитлер успешно сдаёт вступительные экзамены в Венской академии изобразительных искусств в 1908 году и не становится диктатором, а в другой Шмитт описывает реальное историческое развитие событий.
В 2001 году Шмитт был награждён театральной премией французской академии (фр. Grand prix du théâtre). «Мсье Ибрагим и цветы Корана» удостоился Немецкой книжной премии в 2004 году и был экранизирован с Омаром Шарифом в главной роли.
Эрик-Эммануэль Шмитт живёт и работает в Брюсселе, а с 2008 года имеет кроме французского ещё и бельгийское гражданство
Романы и новеллы Шмитта.
*1994 — «Секта эгоистов»
*1997 — «Миларепа»
*2000 — «Евангелие от Пилата»
*2001 — «Мсьё Ибрагим и цветы Корана»
*2001 — «Часть другого»
*2002 — «Оскар и Розовая Дама» (инсценировки: Санкт-Петербургского театра им. Ленсовета , 2004; Казанского Тюза, 2007 и др.)
*2002 — «Когда я был произведением искусства»
*2004 — «Дети Ноя»
*2006 — «Одетта. Восемь историй о любви»
*2007 — «Мечтательница из Остенде»
*2008 — «Улисс из Багдада»
*2010 — «Концерт памяти ангела»
19 июля 20116 г. ( июльская встреча перенесена на третий вторник, 19 июля)
На ближайшем заседании клуба участники будут обсуждать роман Александра Червинского "Шишкин лес". Задуманный как киносценарий, с детективной канвой, неожиданными поворотами сюжета и живописными персонажами роман "Шишкин лес" заслуженно признан читающей публикой, как самый русский роман последнего десятилетия. Роман Александра Червинского динамично повествует об истории четырех поколений одной знаменитой семьи, во многом совпадающей с историей другой, известной всей России династии.
В 2004 году этот роман вошел в шорт-лист премии "Национальный бестселлер".
Александр Червинский родился 19 апреля 1938 года. Учился в Московском Архитектурном Институте. С 1966 года работает в кино как драматург и сценарист. Автор и соавтор сценариев к фильмам: "Молодые" (1971), "Корона Российской Империи, или Снова Неуловимые" (1971), "Верой и правдой" (1979), "Тема" (1979), "Блондинка за углом" (1984), "Продлись, продлись очарованье" (1984), "Афганский излом" (1991) и других. В 1993 году уехал в США, живет в Калифорнии.
Имеется аудиоверсия романа в исполнении выдающегося актера театра и кино, режисера и писателя Вениамина Смехова. Она подарит Вам незабываемые часы общения с качественной современной прозой, поразит виртуозной актерской работой мастера. Созданные Смеховым образы, голоса и характеры каждого персонажа подарят иллюзию Вашего личного знакомства с каждым из героев романа, погрузят Вас в сложную сеть их взаимоотношений.
14 июня 2011 г
Читаем "Письма с Брайтон-Бич" (Из цикла «Любовь к географии») Александра Гениса.
Говоря о еврейской Америке, невозможно не упомянуть о «русской Америке» - самой молодой иммиграции евреев. И, конечно же, не обойти вниманием сердце «русской Америки», тем более, что «та Одесса», если еще где и присутствует, то на Брайтон-Бич. Поэтому, мы обратились к бывшим Одесситам с просьбой прислать статью. Откликнулся... бывший рижанин (правда, все же через Одессита Якова Шехтера) - блестящий критик, эссеист Александр Генис: «Я люблю Одессу и многих Одесситов. Поэтому буду рад, если мой материал пригодится Вашему журналу. Желаю успеха, Ваш АГ»
Александр Александрович Генис - писатель, критик. Родился 11.02. 1953 в Рязани. Вырос в Риге. Закончил филологический факультет Латвийского университета (1976). С 1977 живет в Нью-Йорке. Работал в газетах и журналах русского зарубежья (“Новый американец” и др.) С 1989 печатается в России. С 1984 сотрудник Радио Свобода (комментатор, автор еженедельных передач для рубрики “Поверх барьеров”.) Автор и ведущий телевизионного цикла “Генис. Письма из Америки” (канал “Культура”). Автор персональной рубрике в “Новой газете” и постоянный колонки в журнале “Эсквайер”. Член редакционного совета журнала “Иностранная литература”. Член жюри Букеровской премии (1993). Член Академии российской словесности. Лауреат премии журнала “Звезда” (1997 ) и др.
В соавторстве с П. Вайлем опубликовал шесть книг: “Современная русская проза”, “Родная речь” (рекомендована Министерством образования Российской Федерации), “Русская кухня в изгнании”, “60-е. Мир советского человека” и др).
С 1990 работает без соавтора. Книги “Американская азбука”, “Вавилонская башня”, “Иван Петрович умер”, “Темнота и тишина”, “Пейзажи”, “Трикотаж” и др. вошли в трехтомное собрание сочинений “Культурология. Расследования. Личное” (2002, 2003). В 2004 вышел сборник эссе "Сладкая жизнь", в 2006 – книга кулинарных путешествий “Колобок”. В 2007-м выйдет книга “Дзен футбола и другие истории”.
Автор текста документального фильма об украинской революции (“Оранжевая зима”, реж. А. Загданский).
Переводился на английский, японский, немецкий, французский, итальянский, сербский, венгерский, латышский и др. языки.
КРЕДО: Чудо литературы в том, что она способна донести до читателя ту невыразимую, нерасчленимую и субстанциональную, как сердце, часть человека, без которой один автор не отличался бы от другого. Истощив абстракциями свою любознательность, мы интересуемся не набором идей, одинаковых, как карты в колоде, а уникальностью их расклада, узором, образованным причудливым расположением общих идей в сознании. Книга - улика, ведущая литературу к ее виновнику. В книге читатели ищут оставленный писателем след. Он обладает подлинностью, которая выдает присутствие реальности, но не является ею. След лишь указывает на то, что она, реальность, здесь была. Как все знают, литература горазда повторяться. Уникальна, прямо скажем, душа, которая помещается между телом и текстом. Александр ГЕНИС
10 мая 2011 г.
Обсуждение книги Бернхарда Шлинка «Чтец».
От издателя. Феноменальный успех романа современного немецкого писателя Бернхарда Шлинка "Чтец" (1995) сопоставим разве что с популярностью вышедшего двадцатью годами ранее романа Патрика Зюскинда "Парфюмер". "Чтец" переведен на тридцать девять языков мира, книга стала международным бестселлером и собрала целый букет престижных литературных премий в Европе и Америке.
Внезапно вспыхнувший роман между пятнадцатилетним подростком, мальчиком из профессорской семьи, и зрелой женщиной так же внезапно оборвался, когда она без предупреждения исчезла из города. Через восемь лет он, теперь уже студент выпускного курса юридического факультета, снова увидел ее - среди бывших надзирательниц женского концлагеря на процессе против нацистских преступников. Но это не единственная тайна, которая открылась герою романа Бернхарда Шлинка "Чтец".
Вопросы для обсуждения